Annoncer
2.000 kr
Hjælp til online annoncering af nyåbnet klinik i Slagelse
Se hvilke opgaver folk vil have ordnet nær dig...
Annoncer
2.000 kr
Hjælp til online annoncering af nyåbnet klinik i Slagelse
Regnskab
5.000 kr
Gennemgang/godkendelse af frivillig forenings årsregnskab. Ca 2000 linjer i regnskabsprogrammet Economic. Der er ikke moms og lønninger. Vi snakker overordnet gennemgang, alle bilag er tilgængelige online.
Hjælp til LinkedIn
400 kr
Skal have hjælp til og få lavet en professionel opsætning af min LinkedIn profil
Bare et forsøg! Byd ikke!
210 kr
Nothing at the description because I have nothing to get done. I'm just trying.
Translation
6.000 kr
Project Title: Translation of a Product Manual Description: You are tasked with translating a 10-page user manual for a coffee machine from English into Spanish. The manual includes technical instructions, safety precautions, and troubleshooting guides. Your goal is to ensure the translation is accurate, culturally appropriate, and easy for Spanish-speaking users to understand. Steps to Complete the Project: 1. Analyze the Source Text: Read the entire manual in English to understand its structure and content. Identify technical terms and jargon. 2. Create a Glossary: Prepare a list of key terms (e.g., "brew button," "filter basket," "power cord") and their Spanish equivalents to maintain consistency throughout the translation. 3. Translate Section by Section: Translate each section while keeping the tone professional and user-friendly. 4. Proofread and Edit: Review the translation to ensure grammatical accuracy, proper terminology, and cultural appropriateness. 5. Format the Translation: Ensure the layout matches the original manual, including diagrams, headings, and bullet points. 6. Deliver the Project: Provide the final translated manual in a format similar to the original (e.g., PDF or Word document). --- Project Deliverables: Spanish-translated product manual (10 pages) Glossary of technical terms (English and Spanish)
Hjælp til cv
1.000 kr
Udførsel af cv til jop på novo
Udførelse af cv
1.000 kr
Hjælp til at skrive et simpelt cv

Vælg de opgaver, du vil udføre for de mennesker, du er tryg ved at arbejde med. Du har kontrol over din egen kalender og kan selv finde den balance mellem arbejde og privatliv, der fungerer for dig.
Vi sikrer din betaling allerede inden du starter opgaven, så du kan være sikker på, at pengene er der, når opgaven er fuldført.
Du kan begynde at søge job i nærheden af dig med det samme. Du kan filtrere efter placering og kategorier og få besked, når der dukker op opgaver, du er interesseret i nærheden af dig.

Det er rart at være dækket, skulle uheldet være ude - derfor har vi en skadegodtgørelse til rådighed, der hjælper dig med at udføre opgaver med ro i sindet.
Skadegodtgørelse
Handyhands skadegodtgørelse dækker eventuelle tingskade der kunne opstå under udførslen af en opgave hos tredjemand imens opgaven er undervejs.
Dækket af vores skadegodtgørelse
Handyhand's skadegodtgørelse leveres af vores eget skadegodtgørelses hold - så du altid kan føle dig tryg, når du får hjælp gennem Handyhand.
Lønnen for en spansk oversætter kan variere afhængigt af flere faktorer, herunder erfaring, uddannelsesniveau, geografisk placering og arbejdsmiljø. Generelt set kan en spansk oversætter forvente at tjene mellem 200 og 500 kroner i timen. Det er dog vigtigt at bemærke, at disse tal kan variere betydeligt, og nogle oversættere kan tjene mere eller mindre afhængigt af deres specifikke omstændigheder.
Lønnen for en spansk oversætter på en platform som Handyhand kan variere afhængigt af flere faktorer, herunder kompleksiteten af opgaven, længden af teksten og den tid, det tager at fuldføre opgaven. Generelt set kan en spansk oversætter forvente at tjene et beløb mellem 100 og 500 kroner per opgave på Handyhand. Det er dog vigtigt at bemærke, at priserne kan variere afhængigt af konkurrencen på platformen og den enkelte oversætters erfaring og ekspertise.
I mange lande er der ikke et krav om autorisation for at arbejde som spansk oversætter. Dog kan det være en fordel at have en formel uddannelse eller certificering inden for oversættelse for at vise ens faglige kompetencer og kvalifikationer. Autorisation kan være påkrævet i visse specialiserede områder, såsom rets- eller medicinsk oversættelse, hvor præcision og nøjagtighed er afgørende. Det er vigtigt at være opmærksom på de specifikke krav og standarder i det land, hvor man ønsker at arbejde som oversætter.