Hjælp til at blive bedre til at snakke engelsk
1,000 kr
Silkeborg
Jeg kunne godt tænke mig at blive bedre til at snakke engelsk, og søger derfor en der kan hjælpe mig med det.
Tolke
Oversætning af dokumenter
Oversætning til tysk
Oversætning til engelsk
Generel oversættelse
Op til 70% billigere end traditionelle udbydere
Ingen opgave for lille eller stor
Automatisk gratis forsikring
Sikker kontantløs betaling
Samme- eller næste dag, uden ekstra omkostninger
Spar dig selv for besvær og kom igennem din to-do liste i dag
1
Beskriv din opgave
2
Modtag bud
3
Få løst din opgave
Møbelsamling
Hjælp med at samle Ikea klædeskab
Maler
Klargøring af lejlighed til flyttesyn
Flyttehjælp
Flytning af 150 kvm hus til Roskilde fra København
Havearbejde
Beskæring af 4 større træer
IT support
Geninstallering af windows + programmer
Elektriker
Installation af Sonos musikanlæg i hus
Rengøring
Ugentlig rengøring af lejlighed (114kvm)
Flyttehjælp
Flytning af 150 kvm hus til Roskilde fra København
Elektriker
Opsætning af lamper i stue og soveværelse
Catering
3-retters menu til 14 mennesker
Hjælp til at blive bedre til at snakke engelsk
1,000 kr
Silkeborg
Jeg kunne godt tænke mig at blive bedre til at snakke engelsk, og søger derfor en der kan hjælpe mig med det.
2-3 timers engels undervisning
1,200 kr
Brabrand
Jeg skal lave et engelsk oplæg på 10 minutter omkring vores bagerafdeling til vores koncern direktør, jeg har derfor brug for en der kan hjælpe mig med at finpudse mit engelsk, da jeg er noget rusten! (middel niveau) erhvervs engelsk
Hjælp til at oversætter teoriprøve
300 kr
Brøndby
Hjælp til at oversætter teoriprøve
Teoriprøve
1,000 kr
Roskilde
Spansk tolk til teoriprøve
Hjælp til lægebesøg
1,000 kr
Korsør
Oversættelse fra dansk til arabisk og arabisk til dansk
Når du hyrer en handyhander igennem kategorien ‘oversætter’ på Handyhand-platformen, kan servicen være forskellig, alt efter hvad du efterspørger. Her vil vi uddybe, hvilke former for servicen inden for oversættelse der findes – det kan for eksempel være skriftlig romanoversættelse eller mundtligt tolkearbejde. Bliv klogere på mulighederne, så du kan finde den hjælp, du søger, hos Handyhand.
Når en oversætter er på job, er det ofte disse trin, oversætteren gennemgår:
Der findes forskellige former for oversættelse, heriblandt:
Ikke alle oversættere kan tilbyde alle services. Derfor er det vigtige at beskrive opgaven i detaljer fra start af.
Personen, der oversætter, kaldes:
Et firma, der tilbyder service inden for oversættelse, kan kaldes:
Det mest almindelige udstyr, der anvendes til oversættelsesopgaver, er:
Det behøver ikke kræve det store udstyr at oversætte, men det kommer an på den konkrete opgave. Ofte kan oversætteren tilbyde at bruge egen computer. Men er det en tolk, der skal bruge mikrofon og højtaler til et større arrangement, kan det være, at du som kunde allerede har sørget for dette tekniske udstyr på forhånd.
Det vigtigste er, at I sammen aftaler, hvem der tager hvad med, så I er enige og godt forberedt, inden oversættelsesopgaven går i gang.
De materialer, en oversætter kan gøre brug af, omfatter ofte dette:
Afhængigt af hvor oversættelsesopgaven skal finde sted, kan det blive aktuelt at sørge for internetadgang det pågældende sted. Måske kan du som kunde hjælpe med det. Tit og ofte har oversætteren selv adgang til diverse ordbøger eller opslagsværker, men det er ikke en selvfølge. Det er vigtigt, at I tager en snak om, hvordan I eventuelt fordeler ansvaret for at anskaffe de nødvendige materialer. Sørg for, at jeres aftale afspejles i fastsættelsen af prisen.
Ja, oversættere og tolke kan ofte trække på mange forskellige teknikker og metoder. Vi giver et overblik her:
Prisen på oversættelsen afhænger af opgavens omfang og kompleksitet samt af sprogkombination og oversætterens erfaring. Som kunde lægger du ud med at angive et budget ved oprettelse af din opgave. Online hos Handyhand kan du få lavet et estimat af prisen ved hjælp af prisberegneren.
Handyhandere sender nu deres bud i form af faste priser – ikke timepriser – og betalingen foregår gennem Handyhands sikre betalingssystem.
Der kan i nogle tilfælde være mulighed for at søge om tilskud til oversættelse af værker igennem puljer hos Statens Kunstfond.
Det er gratis at bruge Handyhand og du kan spare en hel del ift. håndværkerprisen fra større servicevirksomheder på din opgave
Du modtager relevante bud fra private og professionelle fra dit lokalsamfund
Forsikring på opgaver samt bruger verificering, ægte anmeldelser, sikkert betalingssystem og 24 timers support. Læs mere om Forsikring her.
Betalingen af handyhanderen, du hyrer, foregår sådan her:
I tilfælde af at opgaven annulleres, returneres beløbet til dig, der ejer opgaven. Dette i form en kredit, du også kan vælge at få udbetalt. Sker betalingen uden om Handyhand, går du glip af den beskyttelse og støtte, som platformen tilbyder i tilfælde af uforudsete situationer.
Hvis du ønsker at afmelde eller fortryde en Handyhand-opgave, afhænger proceduren af, om det er før eller efter, du har sagt ja til et tilbud fra en handyhander:
Før du har accepteret et bud:
Efter du har accepteret et bud:
Reagerer handyhanderen – her oversætteren – ikke på anmodningen, godkendes den automatisk efter 48 timer. Afslås den, sendes den til en manuel gennemgang hos os. Når annulleringen er gået igennem, sættes pengene ind som kredit på din Handyhand-profil, og herfra kan de overføres til dit kort. Du modtager også en mail om dette.
Du er altid velkommen til at slå din opgave op på platformen igen på et senere tidspunkt.
Vi tilbyder også, at man kan se de vejledende videoer om aflysning på henholdsvis hjemmesiden og på mobilen, og ellers står Handyhand altid klar til at hjælpe.
Ja, i tilfælde af uforudsete skader opstået direkte i forbindelse med arbejdets udførelse, er både du og handyhanderen dækket gennem Handyhands forsikring. Denne forsikring er en kombineret all-risk- og selvrisikoforsikring, og vi giver en nærmere beskrivelse af den på vores forsikringsside.
Det er op til dig at benytte Handyhands system med brugeranmeldelser og feedback, der giver dig et godt indblik i tidligere kunders erfaringer med oversætterne på platformen. Du kan blandt andet også kigge på 'udførelsesraten' og se, hvor stor en andel af de accepterede opgaver der reelt er blevet udført. Alt i alt giver dette rig mulighed for at vurdere pålideligheden hos den enkelte handyhander.
Vil du i kontakt med os her i Handyhand, er der flere måder at komme det på:
Vi står klar til at hjælpe med mange typer af spørgsmål – lige fra teknisk assistance på hjemmesiden og i appen til betalingsproblemer eller tvister mellem dig og oversætteren. Vi tager også gerne imod feedback, så vi hele tiden kan forbedre vores service.
Du og din oversætter kommunikerer trygt og nemt gennem Handyhands interne beskedsystem. Her kan I lave alle vigtige aftaler på skrift. Det er en stor fordel, hvis I på et tidspunkt vil lave ændringer i jeres aftale eller modtage support hos os. Det anbefales derfor at lade kommunikationen mellem jer foregå inden for dette beskedsystem.
Som kunde lægger du ud med at angive et budget for opgaven, når du opretter denne. Du giver altså din forventning om prisen til kende. Herefter vil oversættere give deres bud på opgaven, og deres bud svarer til faste priser – ikke timepriser. På den måde kan du nu vælge lige netop den oversætter, der imødekommer dine behov bedst, og selve betalingen foregår gennem Handyhands sikre betalingssystem.
På baggrund af anmeldelser, bedømmelser og øvrig feedback på den enkelte oversætters Handyhand-profil, har du rig mulighed for at vurdere, hvem der vil være den bedste til at løse lige netop din opgave. Træf på den måde en velovervejet beslutning.
Mange forskellige kunder kan hyre en oversætter eller en tolk efter behov. Vi giver en række eksempler på modtagere af servicen her:
Ja, der findes nogle andre betegnelser, som er i familie med ‘oversætter’. Vær dog opmærksom på, at de forskellige betegnelser kan dække lidt forskellige kvalifikationer:
Ja, som udgangspunkt skal en oversætter eller tolk besidde følgende:
Der kan opstå nogle behov i forbindelse med en oversættelsesopgave, som man måske ikke har regnet med helt fra begyndelsen, for eksempel:
Nej, når man bruger Handyhand-platformen til at finde sin næste oversætter, behøver man ikke at lave en særskilt kontrakt. Handyhand tager sig af de nødvendige formaliteter fra kommunikation til forsikring. Således undgår du bøvlet og kan fokusere på at få udført selve opgaven.
Er det en skriftlig oversættelse, er det ofte fleksibelt, hvor selve opgaven kan udføres henne. En større opgave vil oversætteren typisk klare hjemmefra. Det kommer an på, hvad I aftaler indbyrdes, og hvad der er muligt og praktisk. Ved en tolkeopgave er der ofte brug for at tolken er til stede i rummet sammen med personerne, der skal tolkes for. Drøft oversættelsesopgavens rammer og indhold i detaljer, så I er enige fra start af og klar, når opgaven skal udføres.
En oversætter kan have taget en bachelor- eller kandidatgrad i sprog for at arbejde som oversætter. Andre kan have taget kandidatuddannelsen i erhvervssprog og international erhvervskommunikation eller deltaget i faglige efteruddannelseskurser med henblik på udbygning af et specifikt fagsprog.
I mange tilfælde vil en oversættelsesopgave kræve et så indgående kendskab til (fag)sprog og kultur, at man bør bruge en uddannet oversætter. Lettere oversættelsesopgaver kan eventuelt varetages af en, som ikke er uddannet.
Bedøm selv - alle opgaver får en anmedelse!
Vælg det bud som passer dig bedst!
Vælg en lokal ekspert hvorend du er i Danmark.
Modtag bud på at lave din opgave på ingen tid!