Tidligere opgaver

Se hvilke opgaver folk vil have ordnet nær dig...

Et opkald til hjælpe med at lave World Press Blogge

250 kr

Helsingør

Hej, Jeg skal lave World Press blogge og har en masse spørgsmål som jeg tror det tager en It mand 30 min og svare på over tlfen, vil du hjælpe så sig ja tak til budgettet og vi ser om der er kemi til mere.

Jeg skal lave 4 world Press blogge

300 kr

Helsingør

Hej, Jeg skal lave 4 World Press blogge og har en masse spørgsmål som jeg tror det tager en It mand 30 min og svare på over tlfen, vil du hjælpe så sig ja tak til budgettet

Translation

2,000 kr

Online

A translator is needed to translate a document for an important contact of 500 pages from English to Danish. Pay is £5 per page and it is very important so it is to be done manually The deadline will be 5 days from getting the job. Document is PDF . If interested contact the hiring board on * or * via the handle below *

Jeg skal lave 4 world press blogs

250 kr

Helsingør

Hej, Jeg skal lave 4 World Press blogge og har en masse spørgsmål som jeg tror det tager en It mand 30 min og svare på over tlfen, vil du hjælpe så sig ja tak til budgettet

Hjælp med IT

Helsingør

Jeg skal bruge noget hjælp med at lave nogen World Press blogge, så lad os starte med en samtale hvor vi snakker om det via tlf

Find mig et job som film- eller dokumentarklipper

10,000 kr

Online

Jeg søger en, med gode kontakter i film- og TV-branchen, som kan hjælpe mig med at lande et job som klipper. Jeg er uddannet film- og TV-produktionstekniker fra Media College Denmark. Jeg har haft speciale i klip, jeg har klippet alle vores store film på skolen og jeg vandt endda også “bedste redigering” da jeg afsluttede uddannelsen. Jeg har arbejdet på TV-midtvest i de 4,5 år under uddannelsen. Her har jeg arbejdet på virkelig mange projekter. Båre nyheder men også features og dokumentarserier. Jeg er vant til at være en del af den kreative proces fra start til slut, og jeg mener, at jeg som klipper har en stor og afgørende rolle for, hvilket budskab der kommer ud, og hvilken følelse man som seer sidder tilbage med. Jeg har elsket at arbejde hos TV midtvest, og jeg har været meget vellidt både fagligt og personligt. Jeg drømmer dog bare om, at redigering skal fylde langt størstedelen af min arbejdstid. Jeg er generelt bare en hårdtarbejdende, perfektionistisk og dygtig klipper med sans for detalje, rytme, følelser og historiefortælling helt ned i den enkelte frame. Jeg mangler faktisk bare nogen, som kan anbefale mig til den rigtige arbejdsgiver. Derfor tilbyder jeg 10.000DKK af min første løn til dig, som kan sørge for at jeg lander et fuldtidsjob som film- eller dokumentarklipper eller lignende i Jylland. Helst i en køreafstand af max 1,5 time fra Herning. Jeg har ingen særlige krav til arbejdsgiveren, andet end det selvfølgelig skal være en reel virksomhed med søde mennesker og meningsfulde arbejdsopgaver. Nu er det her jo et desperat forsøg på at finde nogen med et netværk, og jeg skriver jo selvfølgelig gerne en mere udførlig ansøgning, og alt hvad der ellers skal til, hvis du mener du kan hjælpe.

Find et job til mig

15,000 kr

Online

Jeg er experience designer, og skal finde et nyt job. Hvis du hjælper mig betaler jeg 50% af min første løn

Jeg er igang med at lave en world press blog og skal bruge noget hjælp her hos mig i helsingør 2 timer ca

250 kr

Helsingør

Jeg er ved at lave en world press blog og er gået lidt i stå skal har noget hjælp til at komme videre og det skal forgå her i helsingør da jeg er svagtseende, og det kan være alt i hele oprettelsen, men regner med to timer

I can help with English/Danish/Russian

300 kr

Online

Translations Danish/English/Russian

Cv & resume til socialrådgiver job

500 kr

Online

Jeg har et CV på engelsk, men efter en pause fra arbejdsmarkedet har jeg brug for en opdatering af mit CV, samt oversætte det til dansk for at fremstå mere attraktiv på arbejdsmarkedet. Jeg ser gerne det er en med erfaring for rekruttering inden for faget eller har en viden om fagsprog inden for det.

kvinde med telefon

Hvorfor skal jeg bruge Handyhand?

Fleksibilitet

Vælg de opgaver, du vil udføre for de mennesker, du er tryg ved at arbejde med. Du har kontrol over din egen kalender og kan selv finde den balance mellem arbejde og privatliv, der fungerer for dig.

Hurtig og sikker betaling

Vi sikrer din betaling allerede inden du starter opgaven, så du kan være sikker på, at pengene er der, når opgaven er fuldført.

Nemt at bruge

Du kan begynde at søge job i nærheden af dig med det samme. Du kan filtrere efter placering og kategorier og få besked, når der dukker op opgaver, du er interesseret i nærheden af dig.

platform-online-arbejds-opgave-platform

Beskyttelse

Det er rart at være dækket, skulle uheldet være ude - derfor har vi en forsikring til rådighed, der hjælper dig med at udføre opgaver med ro i sindet.

Forsikring

Handyhands forsikring dækker eventuelle tingskade der kunne opstå under udførslen af en opgave hos tredjemand imens opgaven er undervejs.

Dækket af RiskPoint

Handyhand’s forsikring leveres af RiskPoint - et af de mest bedste og innovative forsikringsselskaber i norden.

Spørgsmål og svar

  • Lønnen for en spansk oversætter kan variere afhængigt af flere faktorer, herunder erfaring, uddannelsesniveau, geografisk placering og arbejdsmiljø. Generelt set kan en spansk oversætter forvente at tjene mellem 200 og 500 kroner i timen. Det er dog vigtigt at bemærke, at disse tal kan variere betydeligt, og nogle oversættere kan tjene mere eller mindre afhængigt af deres specifikke omstændigheder.

  • Lønnen for en spansk oversætter på en platform som Handyhand kan variere afhængigt af flere faktorer, herunder kompleksiteten af opgaven, længden af teksten og den tid, det tager at fuldføre opgaven. Generelt set kan en spansk oversætter forvente at tjene et beløb mellem 100 og 500 kroner per opgave på Handyhand. Det er dog vigtigt at bemærke, at priserne kan variere afhængigt af konkurrencen på platformen og den enkelte oversætters erfaring og ekspertise.

  • I mange lande er der ikke et krav om autorisation for at arbejde som spansk oversætter. Dog kan det være en fordel at have en formel uddannelse eller certificering inden for oversættelse for at vise ens faglige kompetencer og kvalifikationer. Autorisation kan være påkrævet i visse specialiserede områder, såsom rets- eller medicinsk oversættelse, hvor præcision og nøjagtighed er afgørende. Det er vigtigt at være opmærksom på de specifikke krav og standarder i det land, hvor man ønsker at arbejde som oversætter.