Nærbillede af en oversætters arbejdsbord med medicinske papirer, bærbar computer og stetoskop.

Hvad koster oversættelse af sygejournal fra kinesisk?

Denne prisguide om oversættelse af sygejournaler præsenterer faktiske tilbud fra Handyhand-platformen, så du nemt kan finde den bedste løsning til dine behov. Få indsigt i priserne og værdi for pengene.

+300.000 kunder

Hvad koster oversættelse af en sygejournal fra kinesisk til dansk på 5-10 sider?

Det koster typisk mellem 500 kr. og 700 kr. at oversætte en sygejournal på 5-10 sider fra kinesisk til dansk. Prisen varierer afhængigt af oversætterens erfaring og specialisering, samt tekstens kompleksitet. Gennemsnitsprisen ligger omkring 566,7 kr. for denne type oversættelse.

Eksempel fra en rigtig opgave

Her er et eksempel på en rigtig opgave, der blev løst på Handyhand, Oversættelse af sygejournal. Dette er en god måde at få en idé om, hvad andre har betalt for en lignende opgave.

Oversættelse af sygejournal

Beskrivelse:

oversættelse af syge journal, fra kinesisk til dansk, kan du?hvis du kan så kan jeg kontaktes på ********, vh jan

Oprettet den: 20. feb. 2025
Tilbud (3)
Hüseyin
500 kr
Danni
500 kr
Kamilla
700 kr

Omkostninger ved oversættelse af sygejournaler

Opgaven omhandler oversættelse af en sygejournal fra kinesisk til dansk. Det er afgørende, at oversætteren har en solid forståelse af begge sprog samt medicinsk terminologi for at sikre nøjagtigheden af indholdet. Ifølge data fra Handyhands findes der forskellige prisniveauer for denne type arbejde, afhængigt af kompleksitet og omfang.

Prisniveau Pris Dette får du
Lav 500 kr Grundlæggende oversættelse med fokus på nøglepunkter.
Gennemsnit 566,7 kr Omfattende oversættelse inkl. korrektur.
Høj 700 kr Premium service med detaljeret korrektur og specialiseret terminologi.

Prisniveau: Lav

Kvalitet: Grundlæggende oversættelse med fokus på nøglepunkter.

  • Oversættelse af de mest relevante sektioner.
  • Begrænset korrektur og redigering.
  • Kan være passende til mindre komplekse dokumenter.

Prisniveau: Gennemsnit

Kvalitet: Omfattende oversættelse inkl. korrektur.

  • Fuld oversættelse af sygejournalen med fokus på præcision.
  • Omfattende korrektur for at sikre fejlfri tekst.
  • God balance mellem pris og kvalitet.

Prisniveau: Høj

Kvalitet: Premium service med detaljeret korrektur og specialiseret terminologi.

  • Ekspertoversættelse med dybdegående forståelse af medicinsk terminologi.
  • Flere korrektur- og redigeringsrunder for at sikre højeste kvalitet.
  • Ideel til komplekse eller kritiske dokumenter, hvor præcision er afgørende.

Priser og bud fra 1 lignende opgaver

Lignende opgaver tjekket:1
Gns. tilbud per opgave:5
Gns. bud for opgaver:880 kr.

En gennemgang af 1 lignende opgaver på Handyhand viser, at den gennemsnitlige pris for oversættelse af sygejournaler ligger på 880 kr. Den laveste registrerede pris var 880 kr, mens den højeste pris for den specifikke opgave ikke er angivet, da der kun er ét tilbud. I gennemsnit modtager man 5 tilbud pr. opgave.

Typisk kan man forvente at få tilbud inden for kort tid efter oprettelsen af opgaven. Prisen kan påvirkes af flere faktorer, herunder tekstens kompleksitet, sproget der skal oversættes til, samt leverandørens erfaring og specialisering. Det er vigtigt at være opmærksom på, at faktiske priser og bud kan variere.

Opgave Gns. bud Antal bud
Oversættelse af kinesisk journal 880 kr 5

Du kan altid modtage tilbud ved gratis at oprette din opgave på Handyhand.dk

Lignende opgaver

Oversættelse af kinesisk journal

Oversættelse af kinesisk journal

Gns. bud: 880 kr.

5 tilbud

Prisberegner Oversættelse

Beskriv din opgave og modtag et onlineestimat ud fra de bedst bedømte udbydere, på under 1 minut

Baseret på 300k+ opgaver

Bruger AI til at udregne pris

Matcher med rigtige opgaver

Min. 25 anslag (0)

Kvalifikationer for oversættere af sygejournaler

Når det kommer til oversættelse af sygejournaler, er det vigtigt at hyre kvalificerede fagfolk, der har den rette ekspertise til at håndtere medicinsk terminologi. Typisk vil man se oversættere med baggrund inden for medicin, sygepleje eller lingvistik, som kan sikre nøjagtigheden i oversættelsen.

  • Relevante kvalifikationer: En bachelorgrad eller videregående uddannelse inden for medicin, sygepleje eller oversættelse.
  • Vigtige kompetencer: Evnen til at forstå komplekse medicinske termer og koncepter samt at kommunikere dem klart på det ønskede sprog.
  • Særlige specialer: Erfaring med specifikke medicinske områder, som f.eks. psykiatri, kirurgi eller intern medicin.

For at finde kvalificerede oversættere til dine behov, kan du besøge service side på Handyhand.

Folk der udfører lignende opgaver

undefined
undefined
undefined

Spørgsmål og svar

  • Ja, du kan forsøge at oversætte, men det kræver en god forståelse af medicinsk terminologi og begge sprog for at sikre nøjagtighed.

  • Det tager normalt 3-5 arbejdsdage at oversætte en sygejournal, afhængigt af dokumentets kompleksitet og længde.

  • Nej, du behøver ikke særlige tilladelser, men det er vigtigt at sikre, at oversætteren har ret til at håndtere fortrolige oplysninger.

Kvinde med telefon

Find en Oversættelse